鹿苑長春

click:4

Translated from:The yearling

Other title:鹿苑長春(普立茲小說獎, 傳頌超過80年經典全譯本) 鹿苑長春普立茲小說獎傳頌超過80年經典全譯本 鹿苑長春普立茲小說獎傳頌超過八十年經典全譯本

Author:瑪喬莉.金南.勞林斯(Marjorie Kinnan Rawlings)著;周沛郁譯

Publication Year:2021[民110]

Publisher:如果出版 大雁出版基地發行

Place of Publication:臺北市

Format:EPUB 流式

ISBN:9789578567986; 9789578567993

Notes:版權頁題名: 鹿苑長春(普立茲小說獎, 傳頌超過80年經典全譯本) 1939年普立茲小說獎 傳頌超過80年經典重譯本


謝謝父親對我的愛,但是我的成長,
也因為這份愛而變得更加痛苦。

☆這是一本關於成長之痛,也是關於父子之愛的不朽名著。
☆1939年普立茲小說獎,傳頌超過80年經典全譯本
☆翻譯成近30種語言,全球銷售百萬冊,影響張愛玲、露薏絲.勞瑞等全球數代作家

這本書的主角是一個小男孩,但這故事是為所有人寫的。
它喚醒你我在成長中必然遭遇的失落,
也讓我們看到,所有父母面臨的,那個關於保護與放手的難題。 

小男孩裘弟,和他的爸媽,還有兩隻獵犬,住在原始灌木叢林中的小木屋。離他們最近的鄰居,住在六公里外。如果想買一個罐頭,必須走一整天的路,才能看到一家商店。

在這裡生活很辛苦,但裘弟過得無憂無慮,只懂得喊餓喊累貪玩,他知道只要有父親潘尼在,沒有什麼事情是解決不了的。

潘尼自己從小營養不良加勞動過度,成年後長得瘦弱矮小。他為了補償自己不曾有過的童年,幾近寵溺地守護著兒子裘弟。

故事描述了男孩蛻變成大人的關鍵一年。

這一年,裘弟第一次跟著獵熊,目睹殺戮與求生的自然法則。與鄰居佛瑞斯特家結怨,體驗了人性的卑劣。父親差點因蛇咬而喪命,唯一的好友乾草翅罹病夭折,還有幾乎毀天滅地的暴風雨,和隨之而來的恐怖瘟疫,讓他近距離接觸到死亡的恐怖。

但在潘尼的保護下,裘弟眼中美好祥和的世界從來不曾真正動搖。然而,潘尼一時心軟,答應讓裘弟收養那隻失去母鹿的初生小鹿,卻埋下衝突的種子。當飢餓的威脅步步進逼,潘尼再也抵擋不住時,男孩也被迫在夢想的破碎中一夕長大……

※    ※   ※
作者以她深愛的十九世紀末美國南方原始灌木林為最美麗的背景,將男孩的蛻變,與大自然天地不仁的運行法則,細膩地交織成這個動人的故事。

當小鹿在男孩槍口下斷氣,飢餓、死亡、人性的殘酷等現實蜂擁而至。男孩和父親都在心碎中認清了成長的本質。

☆本書為了還原美國佛羅里達州十九世紀末的原始自然風土,特別邀請師大翻譯所蘇正隆副教授進行植物譯名審定。


【感動推薦】
「有一種書,是人們少年時代愛讀的作品,隔了許多年以後再拿起來看,仍舊很有興味,而且有些地方從前沒有注意到的,後來看到了會引起許多新的感觸。看這樣的書,幾乎可以說是我們自己成熟與否的一個考驗。這樣的書不多,像這本《鹿苑長春》就是一個例子。」--張愛玲

「勞林斯夫人第一次創造出如此貼近讀者、如此真實的一群故事人物。」
──《紐約時報》

「傑作!……這部小說的力量很微妙,它對自然世界的描繪層層疊疊,直到書的節奏幾乎到達一種玄妙的境界。」──《完美婚姻》作者 蘿倫.葛洛芙

「《鹿苑長春》是一本我一讀再讀的書。」──紐伯瑞文學獎《記憶傳承人》作者  露薏絲.勞瑞

「《鹿苑長春》是一部非常傑出的作品。勞林斯夫人創造了一個小奇蹟……她完全掌握小孩子的時間感,在孩子的眼中,所有的事情都會永遠持續,而季節的變化總是發生在不知不覺中。」──《美國圖書協會雜誌》(Booklist)

「勞林斯的筆調真誠,有一種獨特的美……她用一種從容不迫的方式推展情節,讓讀者從頭驚豔到尾。」──福蘭媒體集團 (Forum),菲力普.赫通
作者介紹

瑪喬莉.金南.勞林斯(Marjorie Kinnan Rawlings, 1896-1953)

美國作家,生於華盛頓特區,代表作《鹿苑長春》出版後連續兩年盤踞暢銷榜,並榮獲一九三九年普立茲小說獎。一九四六年改編成同名電影,入圍奧斯卡六項提名。二○○八年,美國政府還為她與這部作品發行了一枚紀念郵票,畫面以勞林斯的肖像為核心,背後是一片佛羅里達原始風光,和一隻低頭望著池水的小公鹿。

勞林斯雖生長於美國北方,但深受南方佛羅里達州的原始林區吸引,因而搬到那裡定居、終老。與同時代大文豪海明威、詩人佛羅斯特、天才編輯柏金斯(Max Perkins)等人經常往來。她熱愛大自然,曾描述荒野帶給自己「一種前所未有的平靜、孤絕與安全感」。搬到佛州後,她努力融入當地居民的生活方式,甚至深入灌木叢林深處跟著他們務農、打獵和釣魚。她將自己對自然的崇敬,以及在那塊土地人們的生活方式,融入作品之中,讓人重新思索與大自然和諧共處的真理。她的半自傳性小說《十字溪》(Cross Creek,暫譯),被認為足以媲美梭羅的《湖濱散記》。

植物中文譯名審定者介紹

蘇正隆

台師大翻譯研究所副教授,國家教育研究院中英雙語詞彙審譯委員。畢生熱愛植物,長年鑽研台灣原生植物與文學中的植物。

譯者介紹

周沛郁

森林系碩士,一手譯小說,一手譯科普書,一邊在武術與各種運動中探索人體的奧祕。譯有《中年的意義》、《仿生設計大未來》、《花園裡的小宇宙》、《沉默證詞》等書。
  • 封面(p.cover)
  • 書名頁(p.story)
  • 第一章(p.story-1)
  • 第二章(p.story-2)
  • 第三章(p.story-3)
  • 第四章(p.story-4)
  • 第五章(p.story-5)
  • 第六章(p.story-6)
  • 第七章(p.story-7)
  • 第八章(p.story-8)
  • 第九章(p.story-9)
  • 第十章(p.story-10)
  • 第十一章(p.story-11)
  • 第十二章(p.story-12)
  • 第十三章(p.story-13)
  • 第十四章(p.story-14)
  • 第十五章(p.story-15)
  • 第十六章(p.story-16)
  • 第十七章(p.story-17)
  • 第十八章(p.story-18)
  • 第十九章(p.story-19)
  • 第二十章(p.story-20)
  • 第二十一章(p.story-21)
  • 第二十二章(p.story-22)
  • 第二十三章(p.story-23)
  • 第二十四章(p.story-24)
  • 第二十五章(p.story-25)
  • 第二十六章(p.story-26)
  • 第二十七章(p.story-27)
  • 第二十八章(p.story-28)
  • 第二十九章(p.story-29)
  • 第三十章(p.story-30)
  • 第三十一章(p.story-31)
  • 第三十二章(p.story-32)
  • 第三十三章(p.story-33)
  • 版權頁(p.copyright)